|
|
| Ads by Google |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。 新しい記事を書く事で広告が消せます。
|
| Bawakan Air Minum |
|
Seorang anak laki-laki disuruh tidur oleh bapaknya karena waktu tidur malam sudah tiba.
Lima menit kemudian, dari dalam kamar terdengar suara: "Pak..." "Apa?" "Saya HAUS. Tolong ambilkan air minum, ya?" "Tidak. Sudah waktunya tidur. Lampu-lampu sudah dimatikan."
Lima menit kemudian: "Paaaaak..." "APA?" (Bapaknya sudah mulai marah). "Saya HAUS... Tolong ambilkan air minum, dong??" "Sudah bapak bilang TIDAK! Kalau masih minta lagi, nanti bapak pukul pantatmu!!"
Lima menit kemudian: "Paaaaaaaak. .." "APA??!!" Bapaknya menjadi marah sekali "Kalau bapak masuk kamar untuk memukul pantatku, tolong sekalian bawakan air minum ya?"
日本語訳は下をクリック
▼BUKA▼
ある少年は,夜の寝る時間になったのでお父さんに寝るように言われた.
5分後,部屋の中から彼の声が聞こえた: 「父さん..」 「何?」 「喉が乾いた.お水を取ってきてもらっていい?」 「ダメ,もう寝る時間だ.電気も消したし.」
その5分後.「父さ〜ん..」 「何よ?」(お父さんが怒り始めた) 「喉かわいたよ.お水持ってきてちょうだい」 「ダメって言っただろう.またそのこと言ったらお尻叩くぞ!」
その5分後,「父〜さ〜ん」 「ナニ??」 (お父さんはもう怒っている) 「お尻を叩きに部屋に入ったら,ついでにお水を持ってきてね?」
▲TUTUP▲
|
| Kucing |
|
Budi pada dasarnya tidak menyukai kucing. Ia semakin benci ketika istrinya memelihara seekor kucing. Budi merasa istrinya jadi lebih perhatian pada kucingnya daripada dirinya.
Suatu hari Budi memutuskan untuk membuang kucing tersebut secara diam-diam. Ketika istrinya sedang mandi, ia pamit pergi keluar sebentar dan dibawanya si kucing. Ketika Budi bermobil sekitar 10 km dari rumah, ia pun membuang kucing tersebut.
Anehnya ketika ia sampai di rumah, si kucing sudah ada di sana. Budi heran campur berang. Sore harinya ia pergi lagi. Kali ini si kucing dibuangnya lebih jauh lagi. Namun tetap saja, sesampainya di rumah, kucing istrinya tersebut telah berada di sana. Budi berusaha membuangnya lebih jauh lagi, lebih jauh lagi, tapi tetap saja si kucing kembali ke rumah mendahului dirinya.
Suatu hari ia tidak saja membawa si kucing pergi jauh, tapi juga berputar-putar dulu. Budi belok kanan, belok kiri, belok kanan, belok kanan lagi, berputar-putar sebelum akhirnya membuang kucing yang dibawanya.
Beberapa jam kemudian ia menelepon istrinya. "Tik, kucingmu ada di rumah?" tanya Budi. "Ada, kenapa? Tumben nanya si Manis segala," jawab istrinya agak heran. "Panggil dia Tik, aku mau tanya arah pulang. Aku kesasar....!"
日本語訳はこの下↓↓
▼BUKA▼
Budi は基本的には猫が好きではない.さらに彼の奥さんが猫を飼い始めてから,彼はますます嫌いになった.彼は,奥さんが自分よりも猫のほうに気持ちが向けられたと感じた.
ある日,Budi はその猫をこっそり捨てることを決意した.奥さんがシャワーを浴びると,彼はその猫を持って車で出かけて行って,家から10キロ離れたところにその猫を捨てた.
でも不思議なことに彼が家に戻った時,猫が家にいた.Budi は驚きと怒りを覚えた.その日の夕方に再び猫を連れ去った.今回はもっと遠いところで捨てた.でも,彼が家に着くとまたもや猫がもうそこにいた.Budi はもっともっと遠くへ行って捨てたが,相変わらず猫が彼よりも先に家に帰った.
そんなある日,彼は遠くへ行く前に,ぐるぐる回ってから猫を持って行った.右へ,左へ,右へ,また右へ,回った後にその猫を捨てた.
数時間後,彼は奥さんへ電話した. 「Tik, お前の猫は家にいるかい?」 「いるわよ.なんで?珍しいわね,Manisちゃんのことを聞くなんて」 「呼んでくれ.家の帰り道を聞きたいんだ.迷子になっちゃって…」
▲TUTUP▲
|
| 4月の勉強会 |
|
-----追加ここから----- 予定どおり、今週19日に行います。
勉強内容は 1. 過去問の解説 2. 接頭辞の意味を問う問題の対策 を主にやりたいと考えています。
参加希望の方、メールにてお知らせいただければと思います。
2008/4/16 -----追加ここまで-----
前回に引き続き,4月も勉強会を開催する予定です.
日時 : 4月19日(土) 18:00〜20:30 場所 : 大阪市立北区民センター, 大阪市北区扇町2-1-27 地下鉄堺筋線「扇町」駅 2号-B出口北へ3分 JR環状線「天満」駅 西へ3分 北区役所隣 http://www.osakacommunity.jp/kita/index2.html 費用 : 1回1500円
内容 : C級合格に必要な学力の習得 そのため,対象は主にD級保有者または同程度のインドネシア語力のある人で,C級受験希望者ですが,興味のある方ももちろん参加できます.
参加希望の方,質問のある方は sandyosaka [at] yahoo.co.jp ([at]を半角の@に書き換えてください) までメールでご連絡ください.
|
| 3月の勉強会 |
|
以前告知していたインドネシア語C級のための勉強会についてですが, 人数が集まりつつありますので開催することになりました.
改めて詳細のお知らせをいたします.
日時 : 3月15日(土) 18:00〜20:30 場所 : 大阪市立北区民センター, 大阪市北区扇町2-1-27 地下鉄堺筋線「扇町」駅 2号-B出口北へ3分 JR環状線「天満」駅 西へ3分(私は1分で行けました) 北区役所隣 http://www.osakacommunity.jp/kita/index2.html 費用 : 1回1500円
内容 : C級合格に必要な学力の習得 そのため,対象は主にD級保有者または同程度のインドネシア語力のある人で,C級受験希望者ですが,興味のある方ももちろん参加できます.
前日まで受付をしておりますので,参加希望の方は sandyosaka [at] yahoo.co.jp ([at]を半角の@に書き換えてください) までメールでお知らせください. 質問等も,上記のメールアドレスへどうぞ.
|
| Hati-hati Ajak Bicara Supir Taksi |
|
久々の cerita lucu です。
Hati-hati Ajak Bicara Supir Taxi
[Dalam sebuah taksi]:
Setelah berjalan sekian lama tanpa percakapan, penumpang menepuk pundak supir taksi untuk menanyakan sesuatu.
Reaksinya sungguh tak terduga. Supir taksi begitu terkejutnya sampai tak sengaja menginjak gas lebih dalam dan hampir saja menabrak mobil lain. Akhirnya ia bisa menguasai kemudian menghentikan mobilnya di pinggir jalan.
"Tolong, jangan sekali-kali melakukan itu lagi!" kata supir taksi dengan wajah pucat dan menahan marah.
"Maaf, saya tidak bermaksud mengejutkan. Saya tidak mengira kalau menyentuh pundak saja bisa begitu mengejutkan Bapak."
"Persoalannya begini, ini hari pertama saya jadi supir taksi. Bapak juga merupakan penumpang pertama."
"Ohh begitu? Terus kok bisa kaget begitu?"
"Sebelumnya saya adalah supir mobil jenasah", jelas si supir.
※ 日本語訳を読みたい方は以下をクリック
▼BUKA▼
タクシードライバに声をかける際には注意!
[タクシーの中の出来事]:
会話なしの状態でタクシーが長い間走っていたら、乗客があることを訊きたくて運転手の肩を叩いた。
彼の反応は以外だった。あまりにも驚いたので、彼はアクセルを踏んでしまって他の車にぶつかりそうだった。ようやく彼は車をコントロールできて道幅に止めた。
「お客様、お願いします。もう二度とそんなことをしないでください!」と怒りを抑えながら青白い顔で言った。
「ごめんなさい、驚かすつもりはありませんでした。あなたの肩に触れるだけでこんなに驚かしてしまうなんで思ってもみませんでした。。」
「実は、今日が私のタクシードライバーデビューの日だったんですよ、お客様、あなたは私の初めての乗客なんです。」
「ああ、そうなんですか。でもどうしてそんなに驚いたんですか?」
運転手は言った「私は以前、霊柩車のドライバだったんです。」
▲TUTUP▲
|
| 勉強会のお知らせ |
|
今年の7月のインドネシア語検定試験に向けて,勉強会を行おうと考えています. 研究で忙しく,ブログもあまり更新できていませんが,3月中旬から少し開放される(と思います).
東京と比べるとインドネシア語教室や勉強会がかなり少ない関西で, このような機会を設けたいと思います. 対象はD級保有者または同程度のインドネシア語力のある人で,C級受験希望者. 内容は,C級合格に必要な学力の習得を目指します.
場所はJR環状線 天満駅から歩いて1分. 費用は1回あたり1500円(資料代含む). 毎回完結型の授業で,1回2時間〜2時間半を予定しています.
第1回は3月15日(土曜日)の予定です. 時間は18時〜20時か20時30分. (部屋は21:30まで利用可能なので,勉強会の後で話し合いもできます.)
参加希望者は sandyosaka [at] yahoo.co.jp ([at]を半角の@に書き換えてください) までメールでお知らせください. 3名集まれば開こうと思います. お気軽にお越しください. 質問等も,上記のメールアドレスへどうぞ.
※なお,今回はC級で参加者を募りますが,B級・D級希望者がおられましたら別途検討いたします.
|
| 日イ単語(11) |
|
戦闘機 - 望遠鏡 - 天体望遠鏡 - 星座 - 無線、ワイヤレス - 帆 - 帆船 - 肥料 - 肥沃な(土) - 堆肥 - 殺虫剤 -
▼BUKA▼
戦闘機 - pesawat tempur 望遠鏡 - teleskop, teropong 天体望遠鏡 - teropong bintang 星座 - rasi bintang, konstelasi, zodiak 無線、ワイヤレス - nirkabel 帆 - layar 帆船 - perahu layar, kapal layar 肥料 - pupuk 肥沃な(土) - (tanah yang) subur 堆肥 - kompos 殺虫剤 - insektisida, pestisida
※ 厳密には,insektisida は pestisida に含まれる
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(10) |
|
みぞおち - こめかみ - 反芻 - 錫 - クラッチ - 貯金箱 - 詐欺 - 留年 - 競売 - 癌 -
▼BUKA▼
みぞおち - ulu hati こめかみ - pelipis 反芻 - memamah biak 錫 - timah クラッチ - kopling 貯金箱 - celengan 詐欺 - penipuan 留年 - tinggal kelas 競売 - pelelangan 癌 - kanker
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(9) |
|
CM,コマーシャル - 支持 - 容疑者 - 被告人 - 浮上する - 放送する - 死刑 - (PC等を)組み立てる - 職場 - 世論調査 -
▼BUKA▼
CM,コマーシャル - iklan, reklame, pariwara 支持 - dukungan 容疑者 - tersangka 被告人 - terdakwa 浮上する - mencuat 放送する - menyiarkan 死刑 - hukuman mati (PC等を)組み立てる - merakit 職場 - tempat kerja, lingkungan kerja, lapangan kerja 世論調査 - jajak pendapat
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(8) |
|
指揮者 - 楽譜 - 音符 - 合唱団 - 高利貸し - マニキュア - 指紋 - 紀元前 - 家宅捜索 - 横領 -
▼BUKA▼
指揮者 - dirigen 楽譜 - partitur (lagu) 音符 - not 合唱団 - paduan suara; kor 高利貸し - rentenir; lintah darat マニキュア - kuteks 指紋 - sidik jari 紀元前 - sebelum Masehi (紀元前210年 = tahun 210 SM) 家宅捜索 - penggeledahan 横領 - penggelapan (uang)
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(7) |
|
銀行・金融関係のことば
窓口 - 通帳 - 口座 - 顧客 - 利子・利息 - 株 - 有価証券 - 証券取引所 - 投資信託 - 定期預金 -
▼BUKA▼
窓口 - teller 通帳 - buku tabungan 口座 - rekening 顧客 - nasabah 利子・利息 - bunga 株 - saham 有価証券 - efek, sekuriti 証券取引所 - bursa efek 投資信託 - reksadana 定期預金 - deposito berjangka
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(6) |
|
お知らせ - のこぎり - 宝石 - サトウキビ - 謎々 - クロスワード(パズル) - 多目的室 - (数字)を突破する - 彗星 - 太陽系 -
▼BUKA▼
お知らせ - pengumuman のこぎり - gergaji 宝石 - permata, batu mulia, mestika, manikam (最後の2つは雅語) サトウキビ - tebu 謎々 - tebak-tebakan, teka-teki クロスワード(パズル) - teka-teki silang (=TTS) 多目的室 - ruangan serbaguna (数字)を突破する - menembus 彗星 - komet 太陽系 - tata surya 宝石の種類をインドネシア語でどういうかを知りたい方は、 ここをご覧ください。
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(5) |
|
金属 - 貴金属 - 半導体 - 絶縁体 - (機械で)読み取る - しわ - 塾 - 基礎 - 理論 - 論理 -
▼BUKA▼
金属 - logam 貴金属 - logam mulia 半導体 - semikonduktor 絶縁体 - isolator, penyekat (機械で)読み取る - men-scan, memindai しわ - keriput, kerut 塾 - bimbingan belajar (= bimbel) 基礎 - dasar 理論 - teori 論理 - logika
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(4) |
|
記憶力 = 仮名 = 膵臓 = 蟠(わだかま)り = 初乗り運賃 = 難易度 = 分析する = 喪失感 = 重力 = ストロー =
▼BUKA▼
記憶力 = daya ingat 仮名 = nama samaran 膵臓 = pankreas 蟠(わだかま)り = ganjalan di hati 初乗り運賃 = ongkos buka pintu 難易度 = tingkat kesukaran, tingkat kesulitan 分析する = menganalisa, mengkaji, menelaah 喪失感 = rasa kehilangan 重力 = gaya berat, gaya gravitasi ストロー = sedotan
(追加) ストロー = sedotan, pipet
▲TUTUP▲
|
| 日イ単語(3) |
|
信号 - 裸眼 - 次元 - 研究 - 予め - 射影 - 登録する - 登録 - 挨拶(のことば) - 取扱説明書 -
▼BUKA▼
信号 - sinyal 裸眼 - mata telanjang 次元 - dimensi 研究 - penelitian, riset 予め - sebelumnya, terlebih dahulu 射影 - proyeksi 登録する - mendaftar, mendaftarkan 登録 - pendaftaran, registrasi 挨拶(のことば) - kata sambutan 取扱説明書 - buku petunjuk penggunaan
▲TUTUP▲
|
|